مریم مگدلینی کی انجیل عیسائیت کے بارے میں گفتگو کرتی ہے۔
انجیل آف مریم برلن جونوسٹک کوڈیکس (یا پاپیرس برولینینسس 8502) میں پائی جاتی ہے ، کیونکہ اس نوسٹک متون کے اس قدیم مجموعہ کو آرکائیو وجوہات کی بناء پر نشان لگا دیا گیا ہے۔ یہ نہایت ہی اہم اور اچھی طرح سے محفوظ کوڈیکس انیسویں صدی کے آخر میں بالائی مصر کے اخکم کے قریب کہیں معلوم ہوا تھا۔ اسے 1896 میں ایک جرمن اسکالر ، ڈاکٹر کارل رین ہارڈ نے ، قاہرہ میں خریدا تھا اور پھر اسے برلن لے جایا گیا تھا۔
کتاب (یا "کوڈیکس" ، جیسا کہ یہ قدیم کتابیں کہلاتی ہیں) شاید چوتھی صدی کے اواخر یا پانچویں صدی کے اوائل میں نقل کی گئی تھی۔ اس میں قبطی ترجمے کے تین بہت ہی اہم ابتدائی عیسائی جونوسٹک نصوص ہیں: انجیل آف مریم ، یوحنا کا Apocryphon ، اور حضرت عیسیٰ مسیح کا صوفیہ۔ نصوص خود دوسری صدی تک کی ہیں اور اصل میں یونانی زبان میں تصنیف کی گئیں۔ (پچھلی صدی کے دوران علمی تحریر میں ، اس کوڈیکس کو متغیر اور مبہم طور پر "برلن جونوسٹک کوڈیکس" ، "اکھیم کوڈیکس" ، پی بی 8502 ، اور بی جی 8502 کے طور پر حوالہ دیا گیا ہے)۔
جونوسٹک صحیفوں کے اس قدیم ذخیرے کی دریافت کی اہمیت کے باوجود ، دو عالمی جنگوں سمیت متعدد بدقسمتیوں نے اس کی اشاعت 1955 تک موخر کردی۔ تب تک قدیم نوسٹک تصنیفات کا ایک بڑا ناگ حمادی مجموعہ بھی بازیافت ہوچکا تھا۔ پتا چلا کہ اس کوڈیکس کی دو عبارتوں کی کاپیاں - جان کا اپوپریفون ، اور عیسیٰ مسیح کا صوفیہ - بھی ناگ حمادی مجموعہ میں محفوظ تھا۔ برلن جونوسٹک کوڈیکس کی تحریروں کا استعمال جان کے اپوپریفون اور حضرت عیسیٰ مسیح کے صوفیہ کے ترجموں کی مدد اور بڑھانے کے لئے کیا گیا تھا کیونکہ اب یہ ناگ ہمادی لائبریری میں شائع ہورہے ہیں۔
لیکن اس سے بھی اہم بات یہ ہے کہ کوڈیکس انجیل مریم کے سب سے زیادہ زندہ بچ جانے والے ٹکڑے کو محفوظ رکھتا ہے (جیسا کہ متن کو مخطوطہ میں نام دیا گیا ہے ، حالانکہ یہ واضح ہے کہ یہ مریم وہ شخص ہے جس کو ہم مریم آف مگدالہ کہتے ہیں)۔ انجیل آف مریم کے دو دوسرے چھوٹے چھوٹے ٹکڑوں کو علیحدہ یونانی نسخوں سے بعد میں نچلے مصر میں آکسیرینچنس میں آثار قدیمہ کی کھدائی میں دریافت کیا گیا۔ (انجیل آف تھامس کے ٹکڑے بھی اس قدیم مقام پر پائے گئے تھے۔ آکسیرینچنس اور انجیل آف تھامس صفحہ پر آکسیرینچنس کے بارے میں مزید معلومات کے لئے ملاحظہ کریں۔) اس نوادرات کے متن کے تین ٹکڑے تلاش کرنا انتہائی غیر معمولی بات ہے ، اور اس طرح اس بات کا ثبوت ملتا ہے کہ مسیحی کی انجیل ابتدائی عیسائی دور میں اچھی طرح سے تقسیم کی گئی تھی اور اس کا اصل یونانی اور ایک قبطی زبان کے ترجمے دونوں میں موجود تھا۔
بدقسمتی سے انجیل مریم کے زندہ بچ جانے والے نسخے کے صفحات 1 سے 6 اور صفحات 11 سے 14 تک موجود ہیں - صفحات میں باب 4 تک متن کے کچھ حص includedے ، اور باب 5 سے 8 کے کچھ حص includedے شامل ہیں۔ ، جیسا کہ برلن جونوسٹک کوڈیکس میں پایا جاتا ہے ، ذیل میں پیش کیا گیا ہے۔ مخطوطہ کا متن صفحہ نمبر 7 سے گزرنے کے وسط میں شروع ہوتا ہے۔
* فل سکرین موڈ.
* انگریزی ترجمہ میں انجیل آف مریم کا مکمل ورژن۔
* صفحے متحرک تصاویر کے ساتھ ترتیب کو استعمال کرنے میں آسان اور آسان ہے۔
* متعدد حسب ضرورت تھیمز میں سے انتخاب کریں۔
* چھوٹا ہلکا پھلکا سائز۔
* اشتہارات پر مشتمل ہے ، بغیر اشتہارات کے مفت ورژن دیکھیں۔