Use APKPure App
Get 和蒙大辞典 【モンゴル語 日本語 辞書】 old version APK for Android
Dễ đọc, dễ kéo, dễ hiểu tìm kiếm toàn văn bản từ tìm kiếm và dụ điển câu từ Nhật Bản đến Mông Cổ, bao gồm 70.000 hoặc nhiều từ là từ điển điện tử càng tốt.
Đặc điểm của tổng điển Komudai
1. và xã hội, chính trị, công nghệ thông tin, kinh tế, pháp luật, lịch sử, y học, thực vật, động vật, vv, 70.000 từ hơn lời của người Nhật hiện đại, tương tự như của các câu vào từ điển người, trong ví dụ câu, giàu nó bao gồm các điều khoản đại diện, thành ngữ, từ đồng nghĩa.
2. cụm từ viết tắt của chữ nước ngoài thường được sử dụng ở Nhật Bản hiện đại tại triển lãm, so với các bản dịch của các tổ chức cơ chế chính phủ Mông Cổ, Nhật Bản khu vực được viết bằng chữ Trung Quốc, quận, nhưng cũng cho tôi đúng trong tên.
Các tác giả xuất bản các ấn bản đầu tiên của tổng từ điển Tiếng Mông Cổ vào năm 2007, nó đã được in lại trong năm 2010. Các từ điển, mà đã được in lại trong năm 2010 và sửa đổi lần thứ ba, từ vựng tăng lên đáng kể, làm phong phú thêm 70.000 hơn trong vốn từ vựng đã được sử dụng rộng rãi ở Nhật Bản hiện đại, từ ghép, từ nguồn gốc, 50.000 này có một 7000 của câu "tiền từ điển Komudai" đã được tạo ra. Vì vậy, xã hội, văn hóa, chính trị, công nghệ thông tin, kinh tế, pháp luật, lịch sử, y học, nhà máy, tất nhiên, bao gồm các thuật ngữ của một lĩnh vực rộng của động vật, vv, 3000 thành ngữ khác, câu tục ngữ, nói rằng, 6500 của nước ngoài nó được bao gồm trong từ. Hơn nữa, nó đã đưa một lượng đáng kể từ tượng thanh và từ bắt chước là dấu ấn của người Nhật. Từ điển cũng là một trong những tính năng của những số lượng lớn đưa từ đồng nghĩa tương tự, thêm vào câu giàu.
Mới nhất được công bố vào năm 2012, "tổng Komudai điển" sẽ được so sánh với những người đã được công bố cho đến nay và chất lượng, đã được rất tốt cả về số lượng, đánh giá của các chuyên gia như một loạt các từ điển quy mô lớn cả về nội dung và đó là cao.
ЯПОН МОНГОЛ ИХ ТОЛЬ БИЧГИЙН ТУХАЙ ТАНИЛЦУУЛГА
Зохиогч 2007 онд анх удаа хэвлүүлсэн япон-монгол толь бичгээ нэмж, засварлан 2010 онд дахин хэвлүүсэн. 2010 онд хэвлүүлсэн тэр толь бичгээ гуравдахь удаагаа хянан засахын зэрэгцээ үгийн санг их хэмжээгээр арвижуулж, орчин цагийн япон хэлний өргөн хэрэглээний 70 гаруй мянган толгой үг, нийлмэл ба үүсмэл үг, 57000 орчим жишээ үг хэллэг бүхий энэхүү "Япон-монгол хэлний их толь бичиг" -ийг бүтээсэн билээ. Чингэхдээ нийгэм, соёл, улс төр, мэдээллийн технологи, эдийн засаг, хууль, түүх, анагаах ухаан, ургамал, амьтны аймаг зэрэг олон салбарын нэр томьёог багтааснаас гадна 3000 орчим өвөрмөц хэлц, 6500 орчим харь үгийг оруулсан. Түүнчлэн япон хэлний өвөрмөц онцлог болох авиа дуурайх үг tượng thanh từ, төрх байдал дуурайх үг bắt chước -ийг ч нэлээд хэмжээгээр багтаахыг зорьсон. Толь бичиг нь баялаг жишээ өгүүлбэртэйгээс гадна ойролцоо нэрийг нэлээд оруулснаараа онцлогтой болно. 2012 онд хэвлэгдсэн энэ япон-монгол их толь бичиг нь өнөөг хүртэл хэвлэгдсэн толь бичгүүдтэй харьцуулахад хэмжээний хувьд ч, агуулгын хувьд ч өргөн цар хүрээг хамарсан том хэмжээний бүтээл болсон гэж мэргэжлийн хүмүүс дүгнэсэн.
Түүнчлэн японы хэвлэл мэдээлэл болон ярианы хэлэнд IFM, IOC, IOC гэх мэтээр харь үгийн товчлолыг өргөн ашигладаг байдлыг харгалзан тусгайлан, мөн, Монголын төрийн байгууллагуудын нэрийн орчуулга, дэлхийн улс, хотын нэрийн зөв бичлэг, ханзаар бичигддэг Японы хот, бүс нутаг, Токио, Оосака хотын дүүргүүдийн нэрийн дуудлагыг хирагана болон кирил галигийн дуудлагыг хавсаргасан болно.
Зохиогч С.Дэмбэрэл
Về các Tác giả
Sanjin Demubereru
sanj DEMBEREL
15 tháng 1 năm 1945, Mông Cổ Uvs tỉnh Martin County, sinh năm. 67 tuổi, nam.
Giáo dục: 1975 Mông Cổ Đại học Giáo dục Quốc gia Mông Cổ-Khoa Nghệ thuật Bằng
1977 - 1979 năm Osaka Đại học Ngoại ngữ sinh viên nghiên cứu
1979 - 1981 năm nghiên cứu sinh Đại học Quốc gia Tokyo
Bằng: 2002 Mông Cổ Nhà nước Đại học Giáo dục Ngôn ngữ học Thạc sĩ
2009 Tiến sĩ ngôn ngữ Mông Cổ Nhân văn Đại học
Kinh nghiệm làm việc: 1975-1976 năm Bộ Mông Cổ của cán bộ ngoại giao
1981-1989 năm Bộ Mông Cổ của cán bộ ngoại giao
1989-1905 năm đứng Mông Cổ Đại sứ quán Nhật Bản tại cán bộ địa phương
2005-10 năm Đại học Nhân văn Quốc gia Nhật Bản Giảng viên
Cho đến bây giờ trong 2010- Đại học Nhân văn Nhật Bản bán thời gian giảng viên
Hoạt động xã hội: 2005-1 Hiệp hội quan hệ Nhật Bản nhằm thúc đẩy Tổng thống Mông Cổ từ tháng
Ông thành lập Hội hữu nghị Mông Cổ-Toyooka đường tơ lụa từ 1996- Tháng Ba, Phó Chủ tịch và Tổng thống cho đến bây giờ
Trong cuốn sách của mình, năm 1995 "tổng Mông Ngưu Kanji điển"
2009 "tổng Mông Ngưu học từ điển"
2007 "Kazukomu điển" phiên bản đầu tiên phát hành,
2010 "Kazukomu điển" thứ hai in ấn phát hành mới và sửa đổi,
2012 "tổng Komudai điển" Volume 2 phiên bản mới nhất
2012 "Nhật Bản-Mông Cổ từ điển thuật ngữ y tế"
2012 "Mông Cổ và Nhật Bản Từ điển thuật ngữ y tế"
Trong chỉnh sửa, 2012 "Nhật Bản - Mông Cổ, Mông Cổ - Nhật Pocket điển"
Trong bản dịch, Akio Morita 1998 "MADE IN JAPAN chiến lược quốc tế dựa trên kinh nghiệm của chúng tôi."
Đồng tác giả, năm 1994, "Mông Cổ từ vựng" Nhật-Anh dịch
1994 "Mông Cổ thực tập đàm thoại" Nhật-Anh dịch
Những người khác: dịch các mối quan hệ về 30 của bài viết và Nhật Bản và Mông Cổ, xuất bản.
Last updated on Oct 16, 2023
Minor bug fixes and improvements. Install or update to the newest version to check it out!
Yêu cầu Android
4.3
Danh mục
Báo cáo
和蒙大辞典 【モンゴル語 日本語 辞書】
1.1.1 by 株式会社SibaService
Oct 16, 2023
$37.84