下载 APKPure App
可在安卓获取Bridges translation of Quran的历史版本
桥梁翻译了古兰经的十个古拉
关于布里奇斯翻译的《古兰经》中的《十个古拉》
布里奇斯(Bridges)的翻译目的是帮助非阿拉伯读者思考古兰经(tadabbor)。译者不仅专注于翻译上帝要说的话,还专注于翻译他的说话方式。
使桥梁翻译独特的主要功能:
1-这是第一本翻译,其中包含十个Qira’at(朗诵模式)。主要文字是根据最常用的Qira'a:Hafs讲述的Asem文字编写的。脚注中列出了与之不同的内容。翻译呈现的是Qira'at版本中大约30%的变体,这些变体会影响含义,因此可以在翻译中进行展示。其余只是辩证法,因此无法用英语进行演示。
带有与“ Qira'at”相关的脚注的术语用红色文字书写,并且可以从设置中启用或禁用相关的脚注。
2-这是第一个考虑古兰经语法变化现象的翻译,无论是动词时态,数字还是代词。这些是读者思考的重要来源。以过去时态谈论“后世”是古兰经的一个常见特征,这一点在本译本中得到了尊重。
带有与语法变化或其他解释有关的脚注的术语以蓝色书写。
3-为了表示代词(如“您”)或命令性动词(如“ say”)是复数,对偶还是单数,译者没有通过在方括号之间加(O先知)来表示单数形式来强加读者的理解,或(人类)代表复数形式。相反,通过在名词,代词和命令性动词之后添加上标来实现这种区别。例如:youpl用于复数代词,yousg用于单数代词,而youdl用于对偶代词。同样,命令性动词(例如“ say”)对于复数动词表示为saypl,对于单数动词表示为sayg,对偶动词表示为saydl。必须指出的是,在古兰经中,单数形式的最命令性动词是指先知穆罕默德(愿他安息)。
关于桥梁基金会
桥梁基金会是一家国际组织,专门向穆斯林和非穆斯林介绍伊斯兰教。
要获得有关Bridges活动的更多信息或为其教育计划和Da'wa计划做出贡献,请访问我们的网站www.bridges-foundation.org。
一支大型团队在翻译工作上花了三年多的时间,并为之付出了巨大的努力。
翻译团队成员和语言学家:
-伊玛目·法德尔·索利曼(Imam Fadel Soliman)(团队协调员,翻译,神学和《奇拉》顾问)
-Hala Muhammad博士(翻译)
-Adel Salahi博士(语言顾问)
-Sohaib Saeed博士(语言顾问)
-Sally Epps女士(语言顾问)
-Mustafa Khattab博士(Qira的审稿人)
-Imam Yusuf Wahb(Qira的评论者)
-Walaa’Ramadan博士(编辑)
参考文献
tafseer的书:
-Al-Alousi的Rouh Al-Ma’any
-伊本·阿瑟(Ibn Ashour)在塔赫勒(Tahreer)沃尔(Wan Tanweer)
-Al-Zashakhshari的Al-Kashāf
-Al-Beqa’i的Nazm Ad-Dorar
-At-Tabari的Jame’Al-Bayan
-Al-Jame’Le'Ahkam Al-Qur’an,Al-Qurtubi
-Ar-Razi的盛大tafseer Mafatih Al-Ghayb
-Al-Shawkani的Fat’h Al-Qadeer
奇拉特书:
-谢赫·穆罕默德·科拉伊姆·拉杰(Sheikh Muhammad Korayem Rajeh)的《 Al-Satebeya和Ad-Dorrah之路中的十个连续琪拉》
-由艾哈迈德·伊萨·艾尔·马·萨拉维博士(Dr Ahmad Issa Al-Ma’sarawi)主持的塔吉威·穆哈夫(Tajweed Mus-haf)与十个奇拉特节
Last updated on 2024年09月08日
minor fixes
Bridges translation of Quran
2.0.6 by Bridges Foundation
2024年09月08日