Use APKPure App
Get Noto Bali old version APK for Android
नॉटो सेन्स बालिनीस फॉन्ट पर आधारित एक लैटिन-से-बालिनी लिपि लिप्यंतरण
Noto Sans Balinese फॉन्ट (बाली सिम्बर द्विवेदी के उत्तराधिकारी के रूप में बाली सिम्बर फ़ॉन्ट के उत्तराधिकारी के रूप में) पर एक लैटिन-से-बालिनी लिपि लिप्यंतरण ऐप और द बालीनीस वर्णमाला दस्तावेज़ (http://babadbali.com/aksarabali) पर लेखन नियम /alphabet.htm)।
मोबाइल लर्निंग मीडिया के रूप में, यह ऐप बालीनीज से संबंधित स्थानीय सुरक्षा संरक्षण के लिए यूनिवर्सिटियों के कंप्यूटर साइंस के स्नातक कार्यक्रम पेंडिडिकान गणेश (अंडिक्शा), इंडोनेशिया (http://pasca.undiksha.ac.id/ilkom/) का एक योगदान है। लिपि लिप्यंतरण ज्ञान।
अब तक, यह ऐप सत्रह प्रकार के विशेष शब्द के साथ मौजूद है, द बालिनीस अल्फाबेट दस्तावेज़ (ऐप टैब पर अधिक जानकारी), यानी:
1. जिन शब्दों का आरंभिक स्थान पर स्वर विशेष रूप से स्वतंत्र स्वर का प्रयोग करके अनुवादित किया गया था। एक उदाहरण के लिए: "अकरा" (पत्र)।
2. शब्द और उनके प्रकार जो एक अर्थ को संदर्भित करते हैं और उसी का अनुवाद किया जाना चाहिए। एक उदाहरण के लिए: "कडप" - "कडप" (बेचा)।
3. शब्द और उनके प्रकार जो एक अर्थ को संदर्भित करते हैं और उसी का अनुवाद किया जाना चाहिए। एक उदाहरण के लिए: "Jro" - "जीरो" (घर)।
4. शब्द और उनके प्रकार जो एक अर्थ को संदर्भित करते हैं और उसी का अनुवाद किया जाना चाहिए। एक उदाहरण के लिए: "दैत्य" - "दैत्य" (विशाल)।
5. शब्द और उनके वेरिएंट जो एक अर्थ को संदर्भित करते हैं और उसी का अनुवाद किया जाना चाहिए। एक उदाहरण के लिए: "ताल" - "ताल" (भी)।
6. शब्द और उनके प्रकार जो एक अर्थ को संदर्भित करते हैं और उसी का अनुवाद किया जाना चाहिए। एक उदाहरण के लिए: "ब्रिग" - "ब्रायग" (हँसी)।
7. शब्द और उनके प्रकार जो एक अर्थ को संदर्भित करते हैं और उसी का अनुवाद किया जाना चाहिए। एक उदाहरण के लिए: "भीष्म" - "भीष्म" (डिक्री)।
8. शब्द जहां उनकी शब्दांश ध्वनि को ध्वनि हत्यारे (पैंगैन्ज टेंगेंन) ओउल कैंड्रा या ओलु रिकेम के उपयोग से समाप्त किया जाना चाहिए, जैसे कि अकोरा मोड्रे साइन (पवित्र प्रतीक) के हिस्से के रूप में। एक उदाहरण के लिए: "ओम" (भगवान का प्रतीक)।
9. वे शब्द और उनके प्रकार जो एक अर्थ को संदर्भित करते हैं और उसी का अनुवाद किया जाना चाहिए। एक उदाहरण के लिए: "चेलगी" - "सेलागी" (इमली का फल)।
10. वे शब्द जहाँ उनके स्वर "a" को अंतिम स्थिति में उच्चारण किया जा सकता है (और लिखा जा सकता है) स्वर के रूप में "their" उनके भिन्न शब्द बनाने के लिए। शब्द और उनके भिन्न शब्द एक अर्थ को संदर्भित करते हैं और उसी का अनुवाद किया जाना चाहिए। एक उदाहरण के लिए: "सुकला" - "सुकाल" (वास्तविक)।
11. शब्द और उनके प्रकार जो एक अर्थ को संदर्भित करते हैं और उसी का अनुवाद किया जाना चाहिए। एक उदाहरण के लिए: "कटारिया" - "क्षत्रिय" (योद्धा)।
12. उनके कुछ एकल-व्यंजन शब्दांश के साथ शब्द और उनके दोहरे-शब्दांश शब्दांश के साथ उनके भिन्न शब्द, दोनों में उन अक्षरों के लिए एक ही ध्वनि है (बाली में इसके लिए शब्द dwita है)। दोनों शब्द एक अर्थ को संदर्भित करते हैं और समान रूप से अनुवादित होने चाहिए। एक उदाहरण के लिए: "उत्तमा" - "उत्तम" (प्राथमिक)।
13. शब्द विदेशी शब्दों के हैं। एक उदाहरण के लिए: "बैंक"।
14. शब्द और उनके प्रकार जो एक अर्थ को संदर्भित करते हैं और उसी का अनुवाद किया जाना चाहिए। एक उदाहरण के लिए: "वंजना" - "व्यंजना" (व्यंजन)।
15. नियम के अपवाद शब्दों में कहा गया है कि ध्वनि हत्यारे (पैंगैन्ज टेंगेंन) सीसेक ("एनजी") या बिसाह ("एच") केवल एक शब्द के अंत में प्रकट होता है जब तक कि इसमें समान सिलेबल्स न हों, उदा। "सेंगेंगेंग" (संगीत वाद्ययंत्र)। एक उदाहरण के लिए: "अंगक्लांग" (संगीत वाद्ययंत्र)।
16. शब्द गैन्टुंगन या गेम्पेलन से युक्त होते हैं जो बहुत कम ही होता है जब एक गैर अर्ध-स्वर एक अर्ध स्वर की तरह काम करता है (बालिनी में इसके लिए शब्द प्लूटा है)। एक उदाहरण के लिए: "Smerti" (वेद की किताबें)।
17. शब्दों में तीन-व्यंजन क्लस्टर (बालिनीज में इसके लिए शब्द तुंपुक टेलु है) से मिलकर बना है, जहां यह गेंटुंगन और गेंटुंगन को पूरी तरह से उनकी बाली लिपि में समेट रहा है। Noto Sans Balinese फॉन्ट उस फॉर्म को सपोर्ट नहीं करता है, इसलिए साउंड किलर (पैंगैन्ज टेंगेंन) एडे-एडेग का इस्तेमाल किया जा सकता है, यहां तक कि इसे किसी शब्द के बीच में रखना भी अच्छा नहीं है। एक उदाहरण के लिए: "तम्बलंग" (एक गाँव का नाम)।
18. अन्य? शायद आप हमारी प्रतिक्रिया दे सकते हैं।
द्वारा डाली गई
Mahmoud Ayman
Android ज़रूरी है
Android 5.1+
श्रेणी
Use APKPure App
Get Noto Bali old version APK for Android
Use APKPure App
Get Noto Bali old version APK for Android