기독교 하프 및 오디오 성경 JFA
광고 및 성경과 기독교 하프없이 오프라인 버전은 읽기 인터넷 연결을 (당신이 어떤 노래 하프를 듣고 싶은 경우 연결 만 필요합니다) 필요하지 않습니다.
하프의 인덱스로 이동하려면 응용 프로그램 메뉴를 활성화하고 '하프'를 선택합니다.
그것은 킹 제임스 버전, 완벽하게 패치 및 업데이트됩니다. 당신이 애플 리케이션을 즐길 경우, 여러분의 의견과 노트를 둡니다. 응용 프로그램은 지속적으로 업데이트되므로 summtech.dev @ gmail.com로 제안을 보내 주시기 바랍니다.
에 대한 알메이다 :
그것은 원래의 언어로 신약 성경의 첫 번째 번역했기 때문에 주앙 페레이라 드 알메이다에 의해 번역 포르투갈어 성경의 역사에 이정표로 간주됩니다. 이전 히브리어 모세 오경에서 번역 버전이 있다고 가정합니다. 이 기록에 의하면, 1642, 14 세, 킹 제임스 말라카 (말레이시아)에 살고있는 포르투갈을 떠난 것입니다. 그는 천주교에서 오는, 그리고 네덜란드 개혁 교회 사이트에서 작업의 목적으로 전송, 개신교에 합류했다.
그의 삼촌은 사제로서 그는 이미 벌 게이트를 알고 있었다. 14 세 개신교로 변환 한 후, 알메이다 바타 비아로 떠났다. 16에서 복음의 요약 스페인어에서 출판되지 않았다 포르투갈어로 번역. 말라카 신약 성경의 일부는 스페인어 번역.
17에, 그는 테오도르 베자의 라틴 버전의 신약 성경을 번역하고, 이탈리아어 프랑스어, 스페인어 버전에 의존하고있다.
그것은 그가 이러한 언어를 습득하는 방법 미스테리이지만 35, 원래의 언어로 작성된 작품의 번역에서 시작했다. 구약과 TR이 TR의 Receptus 1633 (엘제 비어 활자체 형제)의 버전의 마 소라 텍스트 기반으로 사용됩니다. 또한 카스티야 레이나 - 발레라으로, 계절의 변환을 사용했다. 신약 성경의 번역은 1676 년에 완성되었다.
텍스트는 검토를 위해 네덜란드로 보냈습니다. 검토 과정 [표창장은 필요로했다] 만 변경을 통해 이루어진 후에 1681 년에 발표 된 5 년 지속되었다. 그 이유는 검토가 1637 년에 출판 네덜란드어 버전 네덜란드어 번역을 조화하고 싶어한다는 것입니다. 동인도 회사는 수집 한 사본이 불완전 파괴하는 명령. 저장된 사람들은 고정 대영 박물관에 전시되어 하나의 동쪽에있는 개신교 교회에서 사용되었다.
알메이다 자신은 1693 년에 그의 죽음 이후에 출판되고, 10 년 동안의 텍스트를 수정. revisava 동안, 또한 구약했다. 모세 오경는 1683 년에 완료되었습니다. 이 익명으로 일반적인기도의 책에 부가 1695 년에 출판 된 시편의 번역이지만, 알메이다에 기인. 알메이다는 1691 에스겔 48:12으로 변환 할 수 있습니다, 그의 죽음의 년은 필요 야코 부스 영업 이익 덴 아커는 1694 번역을 완료했습니다.
완벽한 번역은 많은 수정 후, 두 권, 1753 덴 아커 크리스토퍼 테오 발터에 의해 개정 된 1748 한, 다른 년에 출판되었다. 1819 년, 영국과 외국 성경 사회는 하나의 볼륨에 전체 성경의 제 3 판을 발표했다.
Tranquebar의 덴마크 식민지의 인쇄 버전은 1719에서 1765 년으로 거슬러 올라가는도 있습니다. 감사는 자신의 작품을 마무리 하였다 성경의 일부 버전입니다.