Use APKPure App
Get Genoese Dictionary old version APK for Android
Realizacja Android tłumacz włoskiego Genovese (TIG) Franco Bampi.
WSTĘP
Ten tłumacz Włoski Genovese, TIG, proponuje, w prosty, w celu zapewnienia, dla każdego włoskiego słowa, tłumaczenia w Genui. Pamiętaj jednak, że tłumaczenie w pięknej Genueńczyków nie da się zrobić słowo w słowo, ale konieczne jest śledzenie wykorzystania Genueńczyków, którzy go mówić poprawnie.
W końcu podziękował akademia ligustica zrobić Brenno za hosting to bardzo niekompletne i przeznaczone do pracy bez końca.
Nota bene Pomimo swojej nazwy, TIG nie przekłada zdania, tylko słów i zwrotów.
Sposobu jej strukturę TIG
Gdy uzna to za konieczne, lemat włoski jest po części mowy (samo słowo może należeć do różnych części mowy: np. Przyjemność może być rzeczownik lub czasownik) i od kilku słów, aby w pełni wyjaśnić znaczenie.
Tłumaczenia w Genui zapewniają one większą trzech słowach. Płci rzeczownika Genovese jest pokazany tylko wtedy, gdy różni się od odpowiedniego włoskiego słowa (ex:. Ołtarz, sm = Arta, science fiction). Godny uwagi archaizmy i Italianisms. Aby upewnić się co do wymowy słowa są napisane w pisma Genueńczyków ofiçiâ wszystkie akcenty. Następnie użytkownik zdecyduje, która akcentuje mattere naprawdę.
Za tłumaczenie w Genui może być wskazane, w nawiasach, źródło, z którego pochodzi. Głównymi źródłami są dwa:
Giovanni Casaccia, słownik włosko-Genovese - druga edycja wzrosła dwukrotnie i prawie wszystkie przerobione, typografia Gaetano Schenone, Via della Maddalena 26, Genua (1876);
Carlo Olivari, Pracownia językowa Genovese, Zeneise Rice Ræo - Słownictwo Genovese-włoski, włosko-Genovese, Liberodiscrivere, Genui (2006), włoski-Genovese, która podsumowuje trzy słowniki: do Gaetano Frisoni (1910), Alfredo Gismondi (1955) oraz Fiorenzo Toso (1998). W ten sposób jest duży repertuar, z którego można czerpać informacje.
Casaccia jest wskazany przez liczbę stron, w ten sposób [cas 312] podczas Olivari jest określany po prostu jako [oleju], ponieważ odnosi się to do głosu identyczny z włoskiego lematu. Cytat [oleje §] oznacza, że Olivari umieścił słowo wśród tych, dla których nie znaleziono satysfakcjonującego tłumaczenie w Genui. To jest czasami określane również [FB] (Franco Bampi) jeżeli tłumaczenie jest propozycja. Będzie także przedstawić propozycje potencjalnych współpracowników. Często dla translacji oczywiste, że nie jest wskazane z dowolnego źródła. Cytaty są w tym celu [CAS], [oleju], [FB lub innego]: obecność źródła eliminuje wszystkie kolejne, w szczególności jeśli istnieje [oleje] oznacza, że tłumaczenie nie jest słowem włoskim dostępne w Casaccia. Hierarchia źródeł pozwala nam zrozumieć, w jaki sposób poszczególne wpisy zostały zarejestrowane.
Dla każdego lemat włoski mogą być obecne banknoty i frazeologii.
NIEKTÓRE kryteria pozytywnego z włoskiego w Genui
Oczywiste jest, że w poszukiwaniu słowa odpowiadającego Genueńczyków włoskiego słowa często muszą podejmować rekonstrukcje. Pisze Carlo Olivari s. xi: braki słów Genueńczyków musi ". lekarstwem jest z dalszych badań, zarówno przez uciekania się właśnie Italianisms lub fraz lub rekonstrukcji"
Ze względu na wspólne pochodzenie łacińskie, jest kilka sposobów, "naturalne", aby przełączyć się z włoskiej do Genui. Tutaj można spróbować zidentyfikować kilka.
Zasady przyrostków:
-ing staje -çión: anbiçión, leçión, atención, porción;
-sione poprzedzone spółgłoską staje -sción: tensción, inpresción
-sione poprzedzone samogłoską stać -xón: evaxón, fuxón
-iere stać -E: Drzwi, czwarty
-iera stać -ëa: bandêa, ferêa
-aio staje -a: Leita, Maxela
-eria stać -àia: bibliotekarka, stanpàia
WSPÓŁPRACA
TIG jest otwarte na współpracę z kimkolwiek. Czekam na stronie z "formy" wypełnia, który chce zaproponować słowa i tłumaczenia, wyślij e-mail do [email protected]
Last updated on Sep 28, 2023
Compatibile con Android 13 (API livello 33)
Przesłane przez
Suni Varghese
Wymaga Androida
Android 4.0.3+
Kategoria
Raport
Genoese Dictionary
2.2 by Giuseppe Sanero
Sep 28, 2023