Используйте приложение APKPure
Историческую версию Darby Bible можно получить на Android
Дарби Библия - Дарби Перевод
Дарби переводов. Ветхий Завет и Новый Завет.
Дарби Библия (DBY, Официальное название Священное Писание: Новый перевод с языка оригинала на JN Дарби) относится к Библии в переводе с иврита и греческого Джон Нельсон Дарби. Дарби опубликовал перевод Нового Завета в 1867 году, с пересмотренных изданий в 1872 и 1884 году. После его смерти, некоторые из его учеников подготовили перевод Ветхого Завета основаны на французских и немецких переводов Дарби (см. ниже). Полный Дарби Библия, в том числе Дарби 3rd Edition Нового Завета и его студентов Ветхого Завета, был впервые опубликован в 1890 году.
Цель Ю.Н. Дарби был, как он утверждает в предисловии к своей английской NT, сделать современный перевод неграмотный, которые не имеют ни доступа к рукописных текстов, ни подготовки и знаний древних языков Священного Писания. Он был главным ученым для ряда переводов - и не единственный переводчик любого из разных переводов, что носят его имя. Он работал с различными братьев, имевших академических и духовных квалификации. Он также признает, зависимость от критической работы Сэмюэля Prideaux Трегеллс и различных других ученых. Перевод работы Дарби не была предназначена для чтения вслух. Его работа была для изучения и частного использования. В своей устной министерства он обычно используется английский УПО.
Когда г-н Дарби первый выпустил свой новый перевод на английский язык он писал в предисловии к Откровению "если читатель найти мой перевод чрезвычайно похожий на г-н Уильям Келли, я могу только радоваться в нем, как у меня было сделано через год или два, прежде чем его вышел, и он никогда не видел мой до времени моего письма этом. . ». (Дарби продолжал писать, что его перевод Нового Завета лежал им в течение нескольких лет в то время). В своем предисловии к 1890, немецкой версии, он писал: "В вопросе этого перевода, цель не предложить на литератора узнал работы, а скорее, чтобы обеспечить простой и невежественных состязаний читателю как точная перевода насколько это возможно. "
В Ветхом Завете Дарби переводится название завет Бога как "Иегова" вместо делает его "Господь" или "Бог" (прописными буквами), как большинство английских переводов. Среди других широко используемых переводов только Роберта Юнга буквальный перевод, American Standard Version (1901), и свидетели Иеговы Перевод нового мира (1950) следовал этой практике (последний введения Имя в их Новом Завете более 200 раз, хотя и не происходящих в сохранившихся койне греческом тексте). Тем не менее, даже сноски из многих изданиях (например, 1961 модифицированной Notes издание) Darby Библии Нового Завета указывают, где "Господь" ("Куриос" по-гречески) в тексте Священного Писания, вероятно, относится к Иегове. 1961 изменения Примечания Издание Дарби Библии включает в себя 1871 новозаветное Предисловие, в котором говорится, в частности "Все случаи, когда статья желающие перед Kurios не отмечен скобках, но я даю здесь все проходы, в которых Куриос, которые LXX Нанять для Иеговы, оттуда переведен в Новом Завете, используется как имя собственное, то есть, имеет смысл "Затем он дает список тех мест,« Господа. ».
Загрузил
Sarah Sarah
Требуемая версия Android
Android 5.0+
Категория
Используйте приложение APKPure
Историческую версию Darby Bible можно получить на Android
Используйте приложение APKPure
Историческую версию Darby Bible можно получить на Android