下載 APKPure App
可在安卓獲取Коран. Тафсир的歷史版本
卡拉姆·謝里夫(Kalam Sharif)。庫蘭語的俄文翻譯。
在Ta斯坦共和國穆斯林精神管理局的主持下,提出了新的經註釋的古蘭經德譯成俄文的含義。此翻譯是經過七年的合格專家共同努力的結果:專家,語言學家,阿ms婆,伊斯蘭教育機構的老師。
在準備該出版物時,使用了對過去和現在的古蘭經的簡短解釋的傑出例子作為指導:伊瑪目·馬哈拉和阿蘇尤塔的《塔夫西里·賈拉林》,《古爾》謝赫·穆罕默德·阿勒·烏菲(Sheikh Mahmud al-Ufi)的《馬吉德》,謝赫·穆罕默德·阿里·薩布尼(Sheikh Muhammad Ali al-Sabuni)撰寫的“ Tafsir al-wa-dzh al-muyassar”。此外,在工作過程中,SAM RT的專家轉向了諸如塔巴里(at-Tabari),阿爾·馬圖里迪(al-Maturidi),伊本·卡希爾(Ibn Kathir),阿爾·庫圖比,阿爾·納薩菲,阿爾·阿魯西等作者的權威性塔夫薩。是所有註釋和解釋的來源,學者Ahlu-s-Sunna。
作者盡可能地避免過時和過高的詞彙和表達方式,以及避免使用斯拉夫語的藉口,這些藉口在現代俄語翻譯中非常豐富。這使得向講俄語的讀者提供了一個清晰易懂的現代俄語《聖經》含義的陳述成為可能,因為穆斯林的庫蘭人首先是生活指南,而不僅僅是文學紀念碑。此外,作者還試圖避免將《古蘭經》譯成俄文的現有翻譯中的錯誤。因此,大多數現有翻譯內容的主要缺點是語義和規範錯誤-給全能的真主帶來不適當的特質(狡猾,欺騙),並賦予他肉體的含義(手,眼,對王位的肯定等),以及對先知的描述,這些特徵使他們無法根據穆斯林信仰來描述他們。
為了方便讀者並使其更容易理解《古蘭經》的含義,該作品的文本中包含註釋,並用括號將這些註釋與原義翻譯分開。因此,以DUM RT的變體形式將庫蘭語譯成俄語,不僅可以向讀者傳達其字面意思,還可以傳達歷史文化背景,在此背景下,《聖經》的文字得以記錄和發音,庫蘭語的細微差別,潛台詞和隱喻。
Last updated on 2021年02月18日
- Выделение сносок
Коран. Тафсир
1.3.1 by Духовное управление мусульман Республики Татарстан
2021年02月18日