We use cookies and other technologies on this website to enhance your user experience.
By clicking any link on this page you are giving your consent to our Privacy Policy and Cookies Policy.

關於Darby Bible

美聖經 - 美翻譯

達比翻譯。舊約和新約。

達比聖經(DBY,正式所有權的聖經:一個新的翻譯與原文由JN美)是指聖經翻譯從希伯來文和希臘文由約翰·納爾遜·達比。美公佈新約聖經的翻譯於1867年,與修訂後的版本在1872年和1884年。他去世後,他的一些學生產生了舊約翻譯根據美的法語和德語翻譯(見下文)。完整的美的聖經,包括美的第3版新約和他的學生的舊約,首次出版於1890年。

JN美的目的是,當他在序言中指出,以他的英文新台幣,做一個現代翻譯為胸無點墨誰既沒有獲得原稿文本,也不是聖經的古代語言的培訓和知識。他的主要學者對一些翻譯的 - 而不是他的名字命名的各種譯本中的任何一個的唯一翻譯。他曾與誰了學術和精神上的各種資格的弟兄們。他也承認對塞繆爾·普里多特里格利斯和各種其他學者的重要工作依賴。美的翻譯工作是不是要大聲朗讀。他的工作是為學習和私人使用。用他自己的口頭部,他一般用英文KJV。

當Darby先生首先發表了他的新的翻譯成英文,他在序言啟示錄“寫道,如果讀者發現我的翻譯極其相似,先生威廉·凱利的,我只能慶幸的是,像我之前是做了一年或兩年他出來了,他從來沒有見過開採最多我寫作這篇文章的時候。 。 “。 (美接著寫他的新約聖經翻譯已經躺在了他好幾年即可)。在介紹1890年,德語版,他寫道,“在這個翻譯的問題,目的不是提供給字母的人一個有學問的工作,而是提供了簡單而沒有學問讀者為準確翻譯越好。“

在舊約美轉化上帝的盟約名稱,而不是渲染它“主”或“神”(全部為大寫字母),因為大多數英文翻譯做的“耶和華”。在其他廣泛使用的翻譯,僅供羅伯特呂振中,美國標準版(1901),和耶和華見證人“新世界譯本(1950)都遵循這種做法(後者引入的名稱在他們的新約超過200倍,雖然不在現存的共通希臘文發生)。然而,許多版本(如1961年修訂的註釋版)美聖經的新約什的腳註表示,其中“主”(“Kurios”在希臘文)在聖經的文字可能是指耶和華。在達比聖經1961年修改註釋版包括1871年的新約聖經前言,其中的部分內容“所有在該文章是Kurios之前想的情況下都沒有標明由括號,但我給這裡所有的通道,其中Kurios,這七十士譯本聘請的耶和華,從那裡轉移到了新約,作為一個適當的名稱,也就是說,有意識“,那麼它給那些地方的清單'耶和華'。

最新版本5.3.0更新日誌

Last updated on 2024年09月20日

we fixed crashes, improved performance and added some features

翻譯中...

更多應用信息

最新版本

請求 Darby Bible 更新 5.3.0

上傳者

Sarah Sarah

系統要求

Android 5.0+

Available on

Darby Bible 來源 Google Play

更多

Darby Bible 螢幕截圖

訂閱APKPure
第一時間獲取熱門安卓遊戲應用的首發體驗,最新資訊和玩法教程。
不,謝謝
訂閱
訂閱成功!
您已訂閱APKPure。
訂閱APKPure
第一時間獲取熱門安卓遊戲應用的首發體驗,最新資訊和玩法教程。
不,謝謝
訂閱
成功!
您已訂閱我們的郵件通知。