از برنامه APKPure استفاده کنید
نسخه قدیمی APK Douay-Rhiems Catholic Bible را برای اندروید بگیرید
ترجمه از کتاب مقدس از نسخه لاتین قدیمی کتاب مقدس لاتین به زبان انگلیسی.
Douay-Rheims کتاب مقدس ترجمه از کتاب مقدس از لاتین زبان عامیانه به زبان انگلیسی است. این اولین رسمی مجاز ترجمه کاتولیک کتاب مقدس به زبان انگلیسی بود، و تا به اساس برخی بعد کاتولیک رومی انجیل در زبان انگلیسی تشکیل شده است. این شامل هفت کتاب Deutero متعارف (همچنین به عنوان کتب کاذبه شناخته می شود).
در سال 1568، تبعیدی انگلیسی که اعضای کالج در دوئه، در فلاندر، توسط ویلیام (بعد کاردینال) آلن تاسیس شد، شروع به کار آماده سازی ترجمه کتاب مقدس، که تبدیل به پایه و اساس تقریبا تمام نسخه های انگلیسی کاتولیک. در ماه اکتبر، 1578، گریگوری مارتین کار آماده سازی یک ترجمه انگلیسی از کتاب مقدس برای خوانندگان کاتولیک، اولین ترجمه به انگلیسی مدرن آغاز شد. کمک به ویلیام آلن، ریچارد بریستو، توماس وورتینگتون، و ویلیام رینولدز که تجدید نظر، انتقاد و کار دکتر مارتین اصلاح شد. این کالج عهد جدید در (Reims در / Rhemes)، در سال 1582 از طریق جان Fogny با مقدمه و یادداشت های توضیحی منتشر شده است.
پس از آن، عهد عتیق در در دو بخش (1609 و 1610) لورنس Kellam از طریق تلاش های دکتر ورتینگتون، پس از آن برتر از حوزه منتشر شد. ترجمه Douay-Rheims قبل از ظهور عهد جدید آماده شده بود، اما از انتشار به تعویق افتاد به دلیل مشکلات مالی. پایبندی مذهبی و علمی به متن لاتین زبان عامیانه منجر به کمتر ظریف و اصطلاحی کلمات و عبارات اغلب در ترجمه پیدا شده است. در برخی موارد که در آن هیچ کلمه انگلیسی به معنای واقعی لاتین منتقل، یک کلمه لاتین تلفظ انگلیسی بود و معنای آن در یک واژه نامه تعریف شده است. اگر چه توسط منتقدان به سخره گرفتند، بسیاری از این کلمات بعد استفاده مشترک در زبان انگلیسی پیدا شده است. املای اسامی خاص و شماره از مزامیر از لاتین زبان عامیانه به تصویب رسید.
در سال 1749 دکتر ریچارد Challoner شروع به تجدید نظر عمده ای از Douay-Rheims کاتولیک کتاب مقدس و متون، املای و عبارت پردازی که به طور فزاینده در دو قرن کهنه تبدیل شده بود از آنجا که ترجمه اولین تولید شد. او طرز مدرن و معرفی سبک بیشتر مایع، در حالی که صادقانه حفظ دقت و صحت متون دکتر مارتین است. این نسخه از 'عملا' متن استاندارد برای انگلیسی زبان کاتولیک تا قرن بیستم شد. این است که هنوز به شدت توسط بسیاری از برای سبک خود در نظر گرفته، اگر چه در حال حاضر به ندرت برای نیایش استفاده می شود. یادداشت موجود در این نسخه به طور کلی به اسقف Challoner نسبت داد.
1610 چاپ از زمان دوم عهد عتیق شامل یک ضمیمه حاوی کتاب های غیر متعارف "نماز منسی، '' سوم Booke از اسدراس،" و "چهارم Booke از اسدراس به عنوان بخشی از این کاتولیک کتاب مقدس است. در حالی که بخشی از تجدید نظر Challoner نبود، پس 1،610 متون در ضمائم قرار داده است. همچنین شامل متون اصلی دو کتاب کوتاه است «Prophecie از عوبدیا" و "Catholike رساله Iude رسول، 'را به خواننده حس زبان اولین نسخه در مقایسه با ویرایشهای Challoner. پس زمینه بیشتر در مورد نسخه Douay-Rheims ممکن است در انتخاب از مقدمه ی چاپ 1582 و واژه نامه اصلی موجود در ضمائم پیدا شده است.
سهولت مطالعه کتاب مقدس با نرم افزار ما این است که اگر در بر داشت زیر به دست آورد:
- نرم افزار بدون اتصال به اینترنت (آفلاین) کار می کند.
- امکان جستجو.
- قابلیت افزایش / کاهش فونت.
- امکان ایجاد تعداد نامحدودی از زبانه ها به یک آیه خاص، یکی از کتاب؛
- اگر شما علاقه مند در تخصیص اشعار شما می توانید کپی یا ارسال پیام است.
- قابلیت از طریق دکمه های حجم حرکت کنید.
تیم ما در جای خود نیست، و با هدف گسترش برنامه های کاربردی آن است.
راهنمای کاربر:
هر یک از آیتم های منو یک کتاب جداگانه است، و هر صفحه جداگانه در یکی از کتاب های سر است.
محل مکان نما به جای شماره فصل و شماره فصل را وارد کنید. بنابراین، شما نمی خواهد که به حرکت تمام فصل ها، انتخاب جالب است.
Last updated on 12/07/2024
Minor bug fixes and improvements. Install or update to the newest version to check it out!
بارگذاری شده توسط
Gia Han Ngyuen
نیاز به اندروید
Android 5.0+
دسته بندی
گزارش
Douay-Rhiems Catholic Bible
2.4 by nSource Lab
12/07/2024