এনআইভি বাইবেল অফলাইন - নতুন আন্তর্জাতিক সংস্করণ
দ্য নিউ ইন্টারন্যাশনাল ভার্সন (এনআইভি) হল বাইবেলের সম্পূর্ণ মৌলিক অনুবাদ যা একশরও বেশি পণ্ডিত সেরা হিব্রু, আরামাইক এবং গ্রিক গ্রন্থ থেকে কাজ করে তৈরি করেছেন।
এনআইভি বাইবেল অ্যাপ ফ্রি অডিও বাইবেল এনআইভি বাইবেল অফলাইন ফ্রি
প্রকল্পের প্রাথমিক দৃষ্টিভঙ্গি একক ব্যক্তি দ্বারা সরবরাহ করা হয়েছিল - সিয়াটলে জেনারেল ইলেকট্রিকের সাথে কাজ করা একজন প্রকৌশলী হাওয়ার্ড লং নামে। লং কিং জেমস ভার্সনের আজীবন ভক্ত ছিলেন, কিন্তু যখন তিনি এটি তার বন্ধুদের সাথে শেয়ার করলেন তখন তিনি জানতে পারলেন যে এটি ঠিক সংযুক্ত হয়নি। লং একটি অনুবাদের প্রয়োজনীয়তা দেখেছিলেন যা তার সমসাময়িকরা যে ভাষায় কথা বলেছিল তার অফলাইনে সত্যকে ধারণ করেছিল।
এনআইভি বাইবেল অ্যাপ ফ্রি
10 বছর ধরে, দীর্ঘ এবং সমমনা সমর্থকদের একটি ক্রমবর্ধমান গোষ্ঠী এই ধারণাটি চালায়। একজন মানুষের আবেগ হয়ে ওঠে একটি গির্জার আবেগ, এবং শেষ পর্যন্ত গোটা ধর্মের গোষ্ঠীর আবেগ। এবং অবশেষে, 1965 সালে, বেশ কয়েক বছর প্রস্তুতিমূলক অধ্যয়নের পর, প্যালোস হাইটস, ইলিনয়-এ পণ্ডিতদের একটি ট্রান্স-ডিনোমিনেশনাল এবং আন্তর্জাতিক গোষ্ঠী মিলিত হয়েছিল এবং প্রকল্পে কাজ শুরু করতে সম্মত হয়েছিল-কেবল বাইবেলের একটি বিদ্যমান ইংরেজি সংস্করণকে মানিয়ে না নেওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছিল কিন্তু মূল ভাষায় সেরা উপলব্ধ পাণ্ডুলিপি দিয়ে শুরু থেকে শুরু করা। এনআইভি বাইবেল অফলাইন বিনামূল্যে
পনেরো বাইবেলের পণ্ডিতদের একটি স্ব-শাসক সংস্থা, বাইবেল অনুবাদ (সিবিটি) -এর কমিটি গঠন করা হয়েছিল এবং সংস্করণটির জন্য দায়বদ্ধ করা হয়েছিল এবং 1968 সালে নিউইয়র্ক বাইবেল সোসাইটি (যা পরবর্তীতে আন্তর্জাতিক বাইবেল সোসাইটি এবং তারপর বিবলিকা হয়ে উঠেছিল) উদারভাবে গ্রহণ করেছিল প্রকল্পের আর্থিক পৃষ্ঠপোষকতা। প্রতিটি বইয়ের অনুবাদ অনুবাদ দলকে অর্পণ করা হয়েছিল, প্রত্যেকটি দুইজন প্রধান অনুবাদক, দুইটি অনুবাদ পরামর্শদাতা এবং যেখানে প্রয়োজন সেখানে একটি শৈলীবিষয়ক পরামর্শদাতার সমন্বয়ে গঠিত। এই দলগুলি দ্বারা উত্পাদিত প্রাথমিক অনুবাদগুলি সাবধানতার সাথে যাচাই -বাছাই করা হয়েছিল এবং বাইবেলের পাঁচজন পণ্ডিতের অন্তর্বর্তী সম্পাদকীয় কমিটিগুলি উৎস গ্রন্থগুলির বিরুদ্ধে তাদের পরীক্ষা করার জন্য এবং তাদের বোধগম্যতার জন্য মূল্যায়ন করার জন্য সংশোধন করা হয়েছিল। নির্বাচিত বাইরের সমালোচকদের এবং চূড়ান্ত পর্যালোচনার প্রস্তুতির জন্য সিবিটি -র সকল সদস্যদের মধ্যে বিতরণের আগে প্রতিটি সম্পাদিত লেখা আট থেকে বারো সদস্যের একটি সাধারণ কমিটিতে জমা দেওয়া হয়েছিল। অনুবাদের নমুনাগুলি যাজক, ছাত্র, পণ্ডিতদের সাথে স্পষ্ট এবং পড়ার স্বাচ্ছন্দ্যের জন্য পরীক্ষা করা হয়েছিল, এবং জনগণকে উদ্দেশ্যমূলক শ্রোতাদের সম্পূর্ণ প্রস্থে ছড়িয়ে দেওয়া হয়েছিল। সম্ভবত অন্য কোন অনুবাদ পর্যালোচনা এবং পুনর্বিবেচনার আরো পুঙ্খানুপুঙ্খ প্রক্রিয়ার মধ্য দিয়ে যায়নি। প্রথম থেকেই, এনআইভি আধুনিক বাইবেল পাঠকদের যথাসম্ভব কাছাকাছি নিয়ে আসার চেষ্টা করেছিল প্রথম বাইবেল পাঠকদের অভিজ্ঞতার জন্য: মূল নথিতে স্বচ্ছতার সর্বোত্তম সংমিশ্রণ এবং প্রতিটি শ্লোকের মূল অর্থ বোঝার জন্য। এনআইভি অফলাইনে অনুবাদ করার কাজটি কখনোই সম্পূর্ণ হবে না। বাইবেলের জগৎ এবং এর ভাষা সম্বন্ধে নতুন নতুন আবিষ্কার করা হয়েছে, এবং ইংরেজী ব্যবহারের নিয়মগুলি সময়ের সাথে সাথে বিকশিত এবং পরিবর্তিত হওয়ার সাথে সাথে এনআইভি -কেও তার আসল দৃষ্টিভঙ্গি এনআইভি বাইবেল অডিও অ্যাপ ফ্রি -তে সত্যতা ধরে রাখতে পরিবর্তন করতে হবে।