การแปลของพันธสัญญาใหม่จากข้อความอราเมอิก Peshitta กับเชิงอรรถ
Aramaic Peshitta New Testament Translation เป็นการแปลพันธสัญญาใหม่เป็นภาษาอังกฤษซึ่งมีพื้นฐานมาจากข้อความ Gwilliam การแปลนี้มีเชิงอรรถอธิบายซึ่งทำเครื่องหมายการอ่านที่แตกต่างกันจากภาษาซีเรียกเก่า ข้อความตะวันออก และต้นฉบับ Peshitta อื่นๆ เชิงอรรถอื่นๆ ให้ความเข้าใจในวัฒนธรรมและระบบตัวย่อที่ทำเครื่องหมายสำนวนและอุปมาอุปไมยเพื่อให้จดจำได้ง่าย การแปลเป็นไปตามตัวอักษรมากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ แต่ด้วยภาษาอังกฤษที่อ่านง่าย ทำให้ได้รสชาติและจังหวะของภาษาตะวันออก อราเมอิกเป็นภาษาในศตวรรษแรกและ Peshitta เป็นต้นฉบับฉบับสมบูรณ์ที่เก่าแก่ที่สุดของพันธสัญญาใหม่
เกี่ยวกับผู้เขียน:
Janet Magiera ศึกษา Peshitta มานานกว่า 45 ปีและได้พัฒนาฐานข้อมูลของพันธสัญญาใหม่จากข้อความภาษาอราเมอิก Peshitta ซึ่งผลิตข้อความที่เชื่อมโยงกัน ความสอดคล้อง การแปลแบบคู่ขนาน และพจนานุกรม รวมถึงการแปล Light of the Word Ministry ฐานข้อมูลของเธอได้รับการเผยแพร่ทางออนไลน์ที่ aramaicdb.org และเร็วๆ นี้จะอยู่ใน Bible GT นางมาเจราเป็นรัฐมนตรีที่ได้รับแต่งตั้งและสอนการศึกษาพระคัมภีร์และชั้นเรียนต่างๆ ทั่วสหรัฐอเมริกา เธอยังได้เขียนหนังสือเฉพาะเรื่องหลายเล่มซึ่งมีอยู่ใน Amazon หรือที่ร้านหนังสือที่ www.bookstore.lightlofword.org เธออาศัยอยู่ในโคโลราโดสปริงส์ รัฐโคโลราโด